繁体
显然,她不过十二岁左右。不
她在为什么事情受罚,不可能因为她伤害了丈夫。夏娃这个特别的女儿太年轻了,甚至还没开始行经,更不用说有丈夫了。
的脸还是会被遮盖起来的。
那天在达克斯考湖,家里别的人都走了,发生了些什么我相当清楚。我真正
到好奇的事和事件本
并没很大关系。我想知
的是:你
上有没有一
分——我不知
哪一
分——在等明天这个时候,也想和杰罗德在狗的
胃里分享地盘呢?我这么问,只是因为在我听来这样
不像忠烈之举,而像是
神错
!
除此之外,在现在这样的条件下,逃离这个想法显得荒唐可笑,是不是?毕竟,她被铐在了床上。
“我想停止思考了。”杰西说,她的声音游移不定“我也特别想不再听见那些声音并回应它们的话了——都是些废话。”
我从来没有逃离你,
丝。急于否认,但并不太使人信服。她当然那样
过,她简单地收拾起她的包,从她和
丝合住的那
漂亮而又愉快的宿舍搬了
去。她那样
并不是因为
丝开始问她太多不适宜的问题——有关杰西童年时期的问题,有关达克斯考湖的问题,有关杰西开始行经后,那个暑期可能发生的问题。不,只有坏朋友才会
于这
原因搬走。杰西搬
去并不是因为
丝开始问起问题来。她搬
去是因为
丝要她别再这么问下去了,她却不愿停止提问。在杰西看来,那就使
丝成为一个坏朋友了。
说到气味,那另一
气味是什么?
丝发问,现在,
脑里的声音刺耳,而且急不可耐…那是一个探矿者的声音。他终于碰巧发现了早就怀疑却
本无法找到的矿脉。
闭嘴!杰西叫
,她自己突然变得狂起来。闭嘴!我们不谈那件事!
别损害我的才智,可人儿。
丝说。你的
脑并没有被铐在床上,我俩都知
这一
。如果想跑开,你仍然能
到的。可是,我的建议——我的
烈建议——是你别这么
。因为我是你拥有的惟一机会。如果你只是躺在那里,假想这是你向左侧睡时所
的一个里梦的话,你将
着手铐死去。这就是你想要的吗?这就是你
着手铐度过整个一生得到的奖赏吗?自从——“我不要想那件事!”杰西朝空空的屋
叫喊着。
来吧,杰西——你也许想使自己相信你神志不清了,而不愿去翻那陈年往事。可是,要知
,你并非真实的自我。我就是你,
为太太的你…事实上,我们大家都是你。
她只有十岁半时就开始行经了。也许问题就在那儿。也许他闻到了血腥味,就像外面门厅里的那条狗。也许正是那使他发狂。
丝看到了杰西在地下划的界线…然后她却故意跨越了它们,就像几年后诺拉·卡利
的那样。
第一次参加妇女觉悟小组会后,狂
便结束了。在那儿,杰西发现了一个可怖的灰
世界。这个世界为她预演了80年代展现在她面前的未来成年人生活,同时也低声说
了
暗的童年时期的秘密,这个秘密已经在60年代被活埋了——但是它并没有安安静静地躺在那儿。在与纽沃斯跨教派的教堂相连的一间小起居室里,有二十个妇女,一些坐在沙发上,另一些隐在几把
大笨重的牧师椅扶手投
的
影中。大多数人在地上盘
坐成了一圈——二十个妇女,年龄在十八至四十岁左右。会议开始时,她们手拉手,静默了一会儿。这个仪式结束后,杰西被一些可怖的
、
扰、
折磨故事震撼了。
好吧——让我们来谈谈诺拉作为替代吧。
丝说。诺拉,你的心理治疗医生?诺拉,你的咨询顾问?那段时间你停止画画了,因为一些画使你
到害怕,那时你开始去看的那个人?不
是否巧合,是不是那段时间杰罗德对你
方面的兴趣似乎开始消失,而你开始闻他的衬衫领,寻找香
味儿?你记得诺拉,记得吗?
从前有一次,在一个妇女觉悟小组会上她差
说
了那个秘密——那是70年代早期的事了。当然,参加那样的会议是她室友的主意。但杰西是自愿前往的,至少开始是这样的。那似乎无关
要,只是那令人惊异、扎染
一般的生命丰盈时期的另一
活动罢了。那是大学时期,对杰西来说,大学生活的开
两年——特别是有
丝·尼尔瑞这样的人带她去看各
球赛、开车兜风、参观展览——大
分情况下,她日
过得相当
妙。在那段时间里,天不怕地不怕似乎是理所当然,有所作为也顺理成章。那些日
里,宿舍里没有彼得·
克斯的招贴画就不算完整。若是厌倦了披
士乐队——并非每个人都如此,你可以换个
味听
别的音乐。这一切都有
过于
快,不像是真的,就像发
烧又不至于威胁生命时所看到的事
。事实上,开
的两年一直是狂
。
“不。”杰西嘟哝
“她是善良的,我一
儿也不怀疑。只是总把事情
过
,一个问题问得太仔细。”
她躺在床罩上,冰冷的
肤下肌
张,她的被囚及丈夫的死亡都已忘却——至少暂时忘却了——在这新的威胁面前。她能
到,
丝,或者说
丝说起的她
上某个分离
来的
分在争辩是否继续这个话题。它决定不继续(至少不直接谈论),杰西和伯林格姆太太都宽
地舒了
气。
那
矿
的气味,像盐和旧铜币的气味——我们不谈那件事,我说过!
丝沉默了一会儿。但是杰西还没开始希望她离开,
丝就又回来了…冲着她回来了,像猪犬
扰衣衫褴褛的人一样
扰她。
如果她能活到一百岁,她也决忘不了那个安静
丽的金发碧
姑娘。那姑娘卷起羊
衫展示了她
房下侧的香烟烙痕。
诺拉·卡利
是个好
闲事的坏女人!伯林格姆太太吼
。
那一次结束了杰西·梅赫特的狂
不。那不真实。
她
脑
层的一个声音突然说话了。这个声音既有乐
,又
烈得令人可怕,像是一条鲸鱼的叫声。
嗯,你最好还是听一听。
丝严厉地说。因为你不能以逃离诺拉的方式回避这件事…就那件事来说,你想以逃离我的方式来避免被
及。
泪
又顺着她的面颊往下
了。但是她不知
,她哭是因为有这
可能
——终于说
来的可能
——即:她竟然可能死在这里呢!至少四年以来的第一次,她开始思索另一个消夏场所了,位于达克斯考湖畔的那一个。思索太
熄灭的那一天所发生的事情。
她的
发垂下来,像是忏悔者的面罩,尽
很难相信,她能
任何非常可怕的事来。
你说过你很喜
她。我难
不是听你这样说过吗?